==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ།
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ།
འདི་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀུག་ལ། མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། གང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འོངས་པའི་བགེགས་རྣམས་ནི། སྒོ་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྲད་དེ་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། ལམ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བརྗོད་ལ་སྒོ་སྐྱོང་བ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། མཉེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་མཉམ་པའི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པས། རང་གི་བདག་པོ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གསུམ་རྣམས་གསལ་པོར་བལྟའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལོ་མའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་བུམ་པའི་ཁ་ནས་འབབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཁུ་བས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་དབུ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་དབུ་རྒྱན་
ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྙིང་གའི་སྔགས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་ཐ་དད་པས། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མཚོན་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཅུག་ལ་ནོར་བུའི་ནང་གི་ལམ་དུ་ཁུ་བར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ལ། དེ་ནས་འདི་ལྟར་དཔེ་མེད་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཁྱབ་པས་ཁྱད་པར་དུ་ལྷག་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་གླུ་དང་བཅས་པས་མཆོད་པ་བྱེད་པ་སྟེ། ཡང་དེའི་གླུ་ནི། ཨ། ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ། །སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་རང་བཞིན་ཁྱོད། །བདག་གིས་མཐོང་ན་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཁྲོས་པའི་རང་བཞིན་འདི་མཐོང་མཛོད། །མི་དང་ས་འོག་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །ཁྱོད་ཀྱི་གར་གྱིས་གཡོས་པར་མཛོད། །ཨཉྫ་ནག་པོ་བཅག་འདྲ་ཡིས། །ཁྲོ་བོས་རོ་ལངས་བཞིན་གར་མཛོད། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་ཞིང༌། །མདངས་ནག་ཚད་ནི་ཐུང་བ་ལ། །བདེ་ཆེན་ངོ་བོའི་གར་མཛོད་ཅེས། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་གསོལ་འདེབས། །ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿའི་སྔགས

【汉语翻译】
大瑜伽。
大瑜伽。
如是观想圆满之坛城，从心咒所放之光芒铁钩，钩召智慧坛城，请其安住于前。与彼一同来临之魔障等，由守门者驱逐，并以咒语念诵守护之。应布施道路等物。念诵“扎 吽 榜 霍 (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招 降 缚 喜)”，行钩召、引入、束缚、欢喜等事。之后，以平等味之供品如实供养，极力成办坛城之真实性。如是，连同誓言与智慧之坛城皆成平等味，于自之本尊及一切坛城，明观智慧勇识及三金刚。之后，从自心之种子字所放之光芒，迎请安住于十方之不动尊，连同坛城。从其心间咒语所生之天众，以具足叶饰之宝瓶口中流出之菩提心甘露，为自之坛城众作圆满灌顶，观想于其顶上之阎魔敌。此外，主尊之顶严是不动尊。其后，观想从心间咒语必定生出之色、声等种种不同之相，以遍布虚空之表征，融入心间种子字之光芒中，化为宝珠内之甘露道。之后，如是以无与伦比之欲妙，遍满虚空，尤为殊胜。并以金刚嚓日嚓等四者，伴随歌声而作供养。其歌为：啊！嗟！嗟！黑色阎魔敌，汝乃罗刹之形，本性如是。我若见之，甚为恐怖。请见此忿怒之本性。连同人与地及海底，请以汝之舞姿摇动之。以似折断之黑色眼药，忿怒尊如僵尸般起舞。化现种种形象，光彩黝黑，身量短小。祈请大乐自性之舞姿。金刚妙音母祈请。
赫利 什赤 (ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ，hrīḥ ṣṭrīḥ)之咒。

【英语翻译】
Great Yoga.
Great Yoga.
Thus, contemplating the perfectly complete mandala, with the hook of light rays emanating from the heart mantra, hook the wisdom mandala, and invite it to reside in front. The obstacles and so on that come with it are expelled by the gatekeepers, and those themselves are protected by reciting mantras. Offerings such as paths should be given. Recite "Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Attract, Subdue, Bind, Delight)", and perform actions such as attracting, entering, binding, and pleasing. After that, offer perfectly with offerings of equal taste, and thoroughly accomplish the reality of the mandala. Likewise, with the samaya and wisdom mandalas becoming of equal taste, clearly visualize the wisdom heroes and the three vajras in one's own deity and all mandalas. After that, with the light emanating from the seed syllable of one's own heart, invite the Immovable One residing in the ten directions, along with the mandala. With the nectar of bodhicitta flowing from the mouth of the vase adorned with leaf ornaments by the assembly of deities arising from the heart mantra, fully empower one's own mandala beings, and visualize Yamāntaka on their heads. Furthermore, the crown ornament of the main deity is the Immovable One. After that, visualize the various and distinct forms, sounds, and so on that necessarily arise from the heart mantra, representing the expanse of space, entering into the light of the heart seed syllable, and transforming into the path of nectar within the jewel. After that, in this way, with unparalleled qualities of desire, filling the expanse of space, especially surpassing, and with the four, Vajra Cari, etc., make offerings with songs. Furthermore, the song is:
Ah! Kye! Kye! Black Yamāntaka,
You are a demon in form, such is your nature.
If I see you, I am very frightened.
Please see this wrathful nature.
Together with humans, the earth, and the ocean floor,
Please shake them with your dance.
With a black eye medicine like a broken piece,
The wrathful one dances like a corpse.
Manifesting various forms,
Dark in color, short in stature.
Requesting the dance of the nature of great bliss,
The Vajra Melodious Mother prays.
The mantra of Hrīḥ Ṣṭrīḥ (ཧྲཱིཿ་ཥྚྲྀཿ，hrīḥ ṣṭrīḥ).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་གར་གྱིས་ཁྱོད། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཆོད། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་ནས་གར་བྱེད་པ། །འགྲོ་བས་མཐོང་ན་ངོ་མཚོར་འགྱུར། །དེའི་རྗེས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རབ་འཇིགས་པ། །ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང་རབ་མཚུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་པདྨའི་འབྱུང་གནས་བརྙེས། །ཉེས་པ་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲག་དོག་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་ཁྱོད། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལས་ཀུན་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་རབ་ཏུ་མཚུངས། །ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གཡོ་
བའི་བ་དན་གཉིས་མཐའ་གཉིས་ནས་ཕྱར་བ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་གཞུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲུ་གསུམ་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་བལྟས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མིའི་མགོ་བོ་གསུམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའི་སྣོད། དེའི་སྟེང་དུ་སླ་བའི་རྫས་ལྔ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁུ་བ་ལྔ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ལ། འབར་བས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཕར་བལྟའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དེ་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ཨོཾ་དེའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བཀོད་དེ། ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་པས། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྕེས་མྱང་བས། བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་དང་བཅས

【汉语翻译】
以及舞蹈赞美您。
断除三有的迷惑。
以慈悲愤怒而舞蹈，
众生若见则生稀有之感。
其后进行加持：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 布扎 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔昂（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूजा वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来供养，金刚自性，我即是）
其后进行赞颂：阎魔死主极怖畏，
愚痴金刚之体性，您。
导师诸佛皆自性，
金刚身前敬礼赞。
阎魔死主极怖畏，
悭吝金刚之体性，您。
与金刚心极相应，
金刚宝前敬礼赞。
贪欲金刚之体性，您。
已得贪欲莲花之生处，
诸过皆胜主中之主，
金刚语前敬礼赞。
嫉妒体性之自性，您。
阎魔死主业圆满，
与金刚身极相应，
手持利剑敬礼赞。
诸佛皆具之实性，您。
以诸佛全部之总集，
诸佛皆胜主中之主，
坛城主前敬礼赞。
之后，摇
动之幡二端扬起，从扬字所生如弓形之风轮之上。朗字完全变化，观想三角形之火轮显现。其上，康字完全变化，出现三个人的头。其上，字母阿字完全变化，出现莲花容器。其上，五种液体。以嗡 吽 梭哈 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持，观想与五种精液一起，以火焰煮沸。之后，观想加持那变为味道平等之物，以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持。之后，以其光芒，将变为月亮融化之形状之物，展示给诸佛和菩萨。之后，以嗡字的光芒，迎请诸佛和菩萨之智慧甘露，观想其融为一体。
之后，于心间之大月轮上，布置阎魔死主之坛城。阿字完全变化，出现白莲花。其上，位于日轮上的吽字所生的金刚碰触，以金刚自性之舌品尝，自身与轮涅一起

【英语翻译】
And dance to praise you.
Cut off the delusion of the three realms.
Dancing with compassionate wrath,
If beings see it, they will feel amazed.
After that, bless it: Om Sarva Tathagata Puja Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूजा वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata pūjā vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning in Chinese: Om, offering to all Tathagatas, Vajra nature, I am).
After that, praise: Yama, the lord of death, is extremely terrifying,
You are the essence of the Vajra of ignorance.
The teacher, all Buddhas, are of the same nature,
I prostrate and praise the Vajra body.
Yama, the lord of death, is extremely terrifying,
You are the essence of the Vajra of stinginess.
Extremely similar to the Vajra mind,
I prostrate and praise the Vajra jewel.
You are the essence of the Vajra of desire,
You have attained the source of the lotus of desire.
The chief of all faults, the chief of chiefs,
I prostrate and praise the Vajra speech.
You are the nature of the essence of jealousy,
Yama, the lord of death, completes all actions.
Extremely similar to the Vajra body,
I prostrate and praise the sword in hand.
You are the reality of all Buddhas,
By the collection of all Buddhas,
The chief of all Buddhas, the chief of chiefs,
I prostrate and praise the chief of the mandala.
Then, shake
the two ends of the swaying banner, and on top of the wind mandala that looks like a bow, which arises from Yam. Visualize the triangular fire mandala appearing from Ram completely transformed. On top of that, from Kam completely transformed, three human heads appear. On top of that, from the letter A completely transformed, a lotus container appears. On top of that, five liquids. Bless with Om Hum Svaha Ah Ha (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭ་ཨཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning in Chinese: ), meditate together with the five seminal fluids, and boil with flames. After that, visualize blessing that which has become equal in taste with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning in Chinese: ). After that, with its light, show the form that has become like the melting of the moon to all the Buddhas and Bodhisattvas. After that, with the light of Om, invite the nectar of wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas, and meditate on it becoming one.
After that, arrange the mandala of Yama, the lord of death, on the great moon mandala in the heart. From A completely transformed, a white lotus appears. On top of that, the Vajra born from Hum residing on the sun touches it. By tasting with the tongue of the Vajra nature, oneself together with the wheel of existence

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །
རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
应当使一切事物都感到满足。像这样去做就是大瑜伽。 
大瑜伽。

【英语翻译】
One should satisfy all things. To act in this way is the great yoga.
The great yoga.

============================================================

